新华字典

译著造句

造 句译著造句
组 成 - -
译著造句 1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视。
2、府建明介绍,当前,政府除对马恩列斯的著作翻译、商务印书馆“世界汉译名著”给予一定支持外,对其他译著的引进与翻译,没有任何政策。译著造句
3、他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
4、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
5、译著我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处!
6、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
8、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达部之多。
9、利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富。
10、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
11、九姑曾宝葹当时看的都是原版小说,九姑爹在英国大使馆工作,二人有共同的译著。
12、有的时候译著中出现几处误译是在所难免的。
13、由利玛窦口授、李之藻笔述的实用天文学译著。
14、本文将按照章回体小说的具体特征束逐一分析他的这本译著。
15、然而,一部好的译著应该是两者的完美结合。
16、同时,传教士的宣传内容、士大夫中先觉者的译著、以及国内报刊中的相关介绍,也使梁启超得以渐开新的西方视野。
17、多次出任程虹译著责编的李学军女士告诉新京报记者,认识程老师十几年,她都是素面朝天。
18、韦建桦委员也指出,现在经典著作的译著遭盗版现象屡屡出现,这不仅侵犯了版权,还令广大读者莫衷一是,影响了民众对原著的正确理解。
19、依据机读目录使用手册,对译著图书的书名原文提出正确的著录方式。
20、这类作品多标“译述”,有时也标“编译”、“译演”、“译意”、“译编”、“意译”、“译著”、“辑译”、“演译”与“衍义”等等。
21、马君武,自幼清贫,留学日本德国,是获得农学和工学学位的第一人。与孙中山关系密切,翻译著作到汗牛充栋的地步,书法奇才,跳舞高手,热爱自然,能很快找出蜂王,还看不惯中国人用英语交谈差点大打出手,奇人也。温源宁
22、当时鲁迅编印的《乌合丛书》和《未名丛刊》原本是有李小峰的北新书局出版的,但由于时人不喜译著,于是专收译文的《未名丛刊》受到了“特别冷落”。
23、引论回顾了学术史上对理雅各、王韬的研究成果,并介绍当时传教士的翻译著书情况。

译著相关造句

译著相关的词语

重三译【意思解释】1.指将一种语言辗转译成另一种语言。
重译【意思解释】1.辗转翻译。 2.特指从他国语转译的译文翻译。 3.指译使。 4.旧指南方荒远之地。 5.重新翻译。
重九译【意思解释】1.语言经过辗转翻译才能听懂。借指边远之地。
传译【意思解释】1.转译,翻译。
譒译【意思解释】1.犹翻译。
标译【意思解释】1.译述。
编译程序【意思解释】一种翻译程序。能把用高级语言编写的源程序翻译成目标程序。翻译后的目标程序并不一定马上送入计算机中执行。需用多条语句才能对应一句源程序的语句。
编译【意思解释】①编辑或翻译。②做编译工作的人。
笔译【意思解释】用文字翻译(区别于‘口译’)。
八译【意思解释】1.谓辗转多次翻译。
梵译【意思解释】1.梵文佛经的翻译。
翻译官【意思解释】1.专司翻译的官员。
翻译【意思解释】①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:~外国小说ㄧ把密码~出来。②做翻译工作的人:他当过三年~。
贡译【意思解释】1.贡品和使者。
口译【意思解释】口头翻译(区别于‘笔译’)。
鞮译象寄【意思解释】1.《礼记.王制》:"五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。"后因以"鞮译象寄"借指四方少数民族。
鞮译【意思解释】1."狄鞮"和"译",原为古代把西方﹑北方地区少数民族语言译成汉语的译官.后亦指歌词已译成汉语的少数民族的乐曲。 2.引申指少数民族的语言或外国的语言。 3.借指少数民族。 4.泛指边远地区。
导译【意思解释】1.亦作"导绎"。向导兼翻译。 2.翻译。
辑译【意思解释】1.辑集翻译。
累译【意思解释】1.几经转译。
臭名昭著【意思解释】坏名声大家都知道:在当地,他是个臭名昭著的人物。
编著【意思解释】编写;著述。
鸿篇巨著【意思解释】1.见"鸿篇巨制"。
名著【意思解释】1.名分明确。 2.有名的著作。
等身著作【意思解释】1.叠起来与身高相等的著作。形容著作之多。
大著作【意思解释】1.著作郎的别称。也称大著作郎。
较著【意思解释】〈书〉显著:彰明~。
论著【意思解释】1.亦作"论箸"。 2.论议和著述。 3.带有研究性的著作。
执著(-zhuó)【意思解释】佛教指对某事物坚持不放,不能超脱。后泛指固执、拘泥或坚持某一意念而不肯改变:执著地追求|我只怕雷横执著,不会周全人。
著称【意思解释】出名;闻名:中国人民以勤劳勇敢著称于世。
著作权【意思解释】也称“版权”。文学、艺术和科学作品的作者所享有的与自己的作品有关的权利。知识产权的一种。包括下列人身权和财产权:发表权,署名权,修改权,保护作品完整权,使用权和获得报酬权。
著作等身【意思解释】所写的书叠起来与作者身体一样高。形容著作极多:凡轻改古籍者,非愚则妄,即令著作等身,亦不足贵也|茅盾先生著作等身。
著名【意思解释】有名;出名:著名学者|著名作家|华罗庚是著名的数学家。
著者【意思解释】1.书或文章的写作者。
著作【意思解释】1.用文字表达意见﹑知识﹑思想﹑感情等。 2.著作的成品。 3.见"著作郎"。
彰明昭著【意思解释】1.犹彰明较着。
著书【意思解释】1.撰写著作。
著述【意思解释】1.撰写文章;编纂。 2.著作和编纂的成品。
著作郎【意思解释】1.官名。三国魏明帝始置,属中书省,掌编纂国史。其属有著作佐郎(后代或称佐著作郎)﹑校书郎﹑正字等。晋元康中改属秘书省,称为大著作。唐代主管著作局,亦属秘书省。宋元因之,惟宋别有国史院,故著作郎仅参与汇编"日历"(每日时事)等。明代废。亦省称"著作"。
拙著【意思解释】1.谦称自己的著作。

译著相关的成语

超超玄著超超:形容高超;玄:微妙;著:明显。言论、文辞高妙明切。
臭名昭著坏名声人人都知道。
沉著痛快坚劲而流利,遒劲而酣畅。形容诗文、书法遒劲流利。
睹微知著微:细小;著:显著。看到细小的征兆便知道其性质及发展趋势。
睹著知微从明显的表象,推知到隐微的内情。
佛头著粪往佛像的头上拉粪。比喻美好的事物被亵渎、玷污。
恶迹昭著昭著:显著,明显。恶劣的事迹十分明显,人所共见。形容罪行严重。
魂不著体形容极端惊恐或在某种事物诱惑下失去常态。同“魂不附体”。
鸿篇巨著指规模宏大的著作。同“鸿篇钜制②”。
画蛇著足比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。同“画蛇添足”。
积微成著微:细微;著:显著。微不足道的事物,经过长期积累,就会变得显著。
见微知著微:隐约;著:明显。见到事情的苗头,就能知道它的实质和发展趋势。
劣迹昭著劣:恶劣;昭著:明显。恶劣的事迹非常明显。
棋输先著指因被对方占了先手而输了棋。比喻功力稍逊于对方。
日新月著日日更新,月月显著。形容蓬勃发展。
深切著白深刻而显明。同“深切著明”。
深切著明深刻而显明。
识微知著看到事物的苗头而能察知它的发展趋向或问题的实质。
视微知著看到细微迹象,就能知道它的发展趋势。
水中著盐比喻不着痕迹。

译著相关的成语分类

译著相关的成语补全

译著相关的成语接龙

译著其他造句

译为造句1、SCIM有著高度模组化的特徵,大部份组件皆可编译为动态的可载入模组,所以可以如使用者所愿随时执行程式。
2、华人通常都喜欢把后一个意思,直接音译为派对。
3、应译为“这药能治咳嗽”。
4、这个样例代码显示任何语言的输入都被音译为拉丁字母并规范化。
5、我们马上把这句子译为“茂盛的森林一旦被那可恶的利斧削砍了,早已变成残薪炭灰”。
6、译者翻译时应当是将外语翻译为母语。
7、我来试试,文段大致译为:他认为,人类不是世界的主宰,从类不可能得到自己想要得到的一切。
8、另有一些中、短篇小说被译为英、法文版,公开出版。
9、我们可以在听广播,看开心音乐报码聊天室电视或开会时,把所到听内容口译为英文或是中文。
10、吉祥物名为“哈灵”,汉语译为“飞翔”,整体造型以龙和丁香为元素,秉承那达慕大会绿色、和谐、吉祥的理念,并大量融入民族特色文化。
译著造句1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视。
2、府建明介绍,当前,政府除对马恩列斯的著作翻译、商务印书馆“世界汉译名著”给予一定支持外,对其他译著的引进与翻译,没有任何政策。译著造句
3、他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
4、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
5、译著我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处!
6、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
8、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达部之多。
9、利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富。
10、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
译作造句1、此句不能译作:“我可以为你买一份南华早报吗?”如要表达此意,应该说。
2、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
3、文章对原作和译作进行了在标题,语篇,句子和词汇层次上的对比描写分析和语用分析。
4、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
5、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
6、余先生后来在香港中文大学开翻译课时,要学生交翻译作业,他批改了以后发回给学生重抄、订正,订正完再交回来给他看过,这种教法真是太辛苦了。
7、目力所及,国内各种译作除把这个概念译成“平庸的恶”之外,还有平庸的邪恶、平庸之罪、恶的平庸性、罪恶之肤浅性,以及罪恶的平庸性等多种译法。
8、如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
9、所以,了解译者对所译作家、作品的态度和立场,有利于我们把握他们的译作中的创造性叛逆的发展态势。
10、目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。
音译造句1、这些翻译方法主要包括以下四类:音译、直译、调整、意译。
2、倒也是,铝这个字,据说实际上是西方音译过来的,原本是没这个字的。
3、涅槃,印度梵语音译作泥洹,旧译作灭、寂灭、不生、无为等,新译作圆寂。
4、科技英语专业术语的零翻译主要表现为音译和移译。
5、内地翻译外国人名严格遵循音译为主、名从主人、约定俗成三原则,有时比港台略胜一筹,例如“萨达姆·侯赛因”的译名就比较贴切,并被香港接受。
6、朱颜鹤发的朱,卓尔不群的尔,雍容典雅的典,虽是音译,却十足的中国味道,可谓既达且雅。
7、音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。
8、教育部语言文字信息管理司副司长田立新表示,国外对中国词语如“大妈”“土豪”的使用一般以音译为主。
9、英文人名和地名很多时候都是相当的有趣,也很容易理解,音译过来的话,基本上看不出什么名堂,若是直接从字面意思去理解的话,那就容易多了。
10、康乃馨,是香石竹的音译名称,为石竹科多年生宿根草本花卉。
重译造句1、透过“许传玺院士”风波,从翻译的文化交流观和文化认知容忍度的角度出发,探讨了英语专有名词汉语重译的动机和中国读者对此的文化认知容忍度的问题。
2、本书,信件已重译,包括新注释。
3、重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。
4、十年前,也就是反法西斯战争胜利六十周年之际,有出版社不惜工本,另筹翻译力量,把这套本来翻得就不错的书又重译了一遍。
5、夫寰海既同,重译四至,缔构交错,日引月长,欲事无杂,不可得也;异族狎居,尊闻扭习,彼责此固,我笑子胶,欲言无庞,不可得也。
6、重译无论是对翻译事业本身,还是对我国文化的发展和多样性有着巨大的贡献。
7、重译或复译是文学翻译的必然趋势。
8、由此得出文学重译是译者自身的理解与特定历史阶段相结合的一种动态阐释,是合理存在的。
9、此外,文学出版社还有能力肩负以优代劣的任务,那就是,一发现一部值得翻译的作品被译得不堪入目,除及时撰文予以严厉批评外,文学社有义务也有能力马上组织胜任者重译出版。
10、
附著造句1、它们为光滑的圆形结节,在正常皮肤下包覆著极硬的骨头,而且以宽阔的基底部附著在骨性外耳道的内侧部。
2、磷化处理及环氧树脂粉末用于所有产品,有防腐蚀、光泽好和附著力强的特点…
3、他是无可怀疑的,任何诽谤都无法附著在他身上。
4、摘要目的:探讨铰链式冠外附著体的临床适用范围。
5、在面团的质地剖面分析中,配方水份越大其春捲皮的硬度、附著力、弹性、内聚性、咀嚼度、胶著感和弹力等数值会越小。
6、使用冬季专用车胎在泥地或雪地上可增加附著摩擦力。
7、用一个灯照著悬挂的镜子,镜子上附著一块磁铁。这是制作磁力计最简单也最便宜的方式。
8、突出部分及附著于水泥面上之砂浆屑、泥土、水泥翻沫及油、水等杂物或表面极光滑者,均须以磨石机或砂轮机清除。
9、因为有许多人被污鬼附著、那些鬼大声呼叫、从他们身上出来。还有许多瘫痪的、瘸腿的、都得了医治。
10、这些卡片可能包含现金平衡,或可以有一个插入物卡片进入附著在他们的电脑一个读者。
钜著造句1、在这部罕见的钜著中,金庸将历史、武侠、冒险、传奇、兵法、战阵与中国固有忠孝节义观念共冶於一炉;信笔挥洒,已至随心所欲的地步。
2、在这部罕见的钜著中,金庸将历史、武侠、冒险、传奇、兵法、战阵与中。
3、其后以明初的纷乱江湖为背景的《覆雨翻云》,不但是奠定其重要地位之长篇钜著,更构织出一个动人独特的武侠世界,风靡了无数武侠读者。
4、颠覆性钜著标高纪人居价值。
5、他用他坚硬无比的牙齿,来来回回的钜著。
6、初,首开集团即将推出品质洋房钜著:首开缇香郡。
7、
8、
9、
10、
新著造句1、《洪昇年谱》、《献疑集》、《中国文学史》、《中国文学史新著》等,另发表学术论文篇。
2、在我看来他的新著没有他的其他作品引人入胜。
3、当拿破仑问法国天文学家拉普拉斯为什么没有在他的有关星星的新著中提及上帝时,他说“我不需要假设。”。
4、为了达到世界先进水平,他磨穿铁砚,完成了令世人瞩目的新著。
5、有些新著指出,成吉思汗的帝国给予人民宗教自由、禁止买卖奴隶、发展跨国贸易,并发展出好几项重要的国际观念,像是外交豁免权。
6、主要著作有《洪昇年谱》、《献疑集》等,与骆玉明教授共同主编《中国文学史》、《中国文学史新著》。
7、你是否愿意读一读我的新著并予以评论?
8、提倡尊孔崇儒、施行礼法之治,基本加以否定,显然失于偏颇;新著则肯定了这些举措对于淳厚风俗、发展教育、复兴中国传统文化的积极作用,立论更加平允。
9、她的新著很快会在书店摆出来。
10、先生,我收到了你反对人类的新著,我感谢你。没有人会动用如此心力来教唆人类返回动物状态。读尊著,使人渴慕四脚爬行。谢天谢地,我遗忘这种习惯已经六十多年了。伏尔泰
译著造句1、但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视。
2、府建明介绍,当前,政府除对马恩列斯的著作翻译、商务印书馆“世界汉译名著”给予一定支持外,对其他译著的引进与翻译,没有任何政策。译著造句
3、他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅。
4、作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
5、译著我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处!
6、纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
7、这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
8、他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达部之多。
9、利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富。
10、他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
原著造句1、在写民族工商业历史题材的作品中,根据军旅作家周大新原著改编的电视剧《经纬天地》,是比较成功也比较感人的作品。
2、有评论称,滕文骥在电影里把阿城原著中对“文革”的描写淡化,却刻意强化了棋的对弈。
3、在四环内不再新增大规模商业配套的环境下,西宸原著位处的丽泽商务区是继CBD中央商务区、金融街商圈之后,北京经济增长的第三极。
4、中介方工作人员称,地产公司卢浮原著项目欠了未结算,尚欠约学生的工资,中介方已垫付了元。
5、??原著陆展元的妻子何沅君是武三娘和武三通的义女,义父武三通却对义女产生不伦恋情。
6、虽然说在原著中少林寺的僧人一直不曾发现《楞伽经》中藏有的秘密,直到后来才被监管藏经阁的觉远和尚偶然发现。
7、画板上的人物只有米粒般大小,但随风飘扬的衣襟,手里拿着的器物,却看得真真的;亭台楼阁窗棂分明,连每一株树木树叶颜色的变化,几乎与原著不差丝毫。
8、只是其中明显错误不少,不知是原著错了,还是后来辗转流传中马化为鹿。
9、顾名思义是边评边注既评又注,注是注音释义疏通文义评是评论原著的遣词造句布局谋划思想内容。
10、有些人确实讨厌创作小熊维尼续集的这个构思,但我并不是在对原著做任何损害,无论我写与否,那种情绪将依然存在。
小牛教程 All Rights Reserved.皖ICP备2021011985号
本站所有资源文件均出自网络,仅供学习和研究使用。如有侵犯你的版权,请通知我们,本站将立即改正。